Của giời cho có số, số giàu giồng lau ra mía, số khó giồng củ tía hoá bồ nâu

Direct English translation

What Heaven gives is allotted by fate: a rich fate plants reeds and they turn into sugarcane; a hard fate plants purple yam and it turns into brown basketry.

Equivalent English version

It is written in the stars

Giải thích tiếng Việt
Của cải, may rủi trong đời được quan niệm do số phận định sẵn: người số giàu thì làm gì cũng dễ nên, còn người số khó thì xoay xở mấy cũng không khá. Thành ngữ dùng để nói về quan niệm định mệnh đối với sự giàu nghèo, thường với sắc thái than thở hoặc buông xuôi.
English explanation
Wealth and hardship are seen as determined by fate: a lucky person prospers easily, while an unlucky one struggles no matter what they do. It is used to express a fatalistic view of fortune and poverty, often with a tone of resignation or lament.